This blog presents information about Taiwan which is not to be found in typical travel guides. It communicates a personal view of things and interculturally interesting aspects - always with a touch of irony and a twinkle of an eye. It may be of interest for those who are have a special inclination to the Asian world. The posts come in English or German, respectively.
Zhen Zhu Nai Cha nun auch in Deutschland – endlich!
Endlich ist Zhen Zhu Nai Cha nun auch in Deutschland angekommen – und firmiert dort unter dem Namen Bubble Milk Tea.
Angefangen hat diese
positive Entwicklung im Sommer 2011, als die ersten Läden in Deutschland
eröffnet wurden. Diese neue Welle setzte sich fort, erreichte immer mehr
Großstädte und hat nun auch die Mittel- und Kleinstädte erfasst.
Kundschaft ist eher
die junge Generation, wie auch die Schlange auf dem Foto links beweist, während in Taiwan alle Generationen gern und häufig Zhen
Zhu Nai Cha genießen. In Deutschland ist es jedoch „hipp“, diesen Tee zu
genießen und damit auch in den Straßen gesehen zu werden. Die Preise zwischen
drei bis vier Euro – in Taiwan zahlt man ein Drittel bis die Hälfte dieses
Preises - tun dieser Bewegung bemerkenswerterweise keinen Abbruch – eine
Abschreckwirkung besteht - bedingt durch den Preis - nicht. Um die Existenz der neuen teashops
braucht man sich also keine Sorgen zu machen – Zhen Zhu Nai Cha ist neu
in Deutschland und wird wohl auch mittel- bis langfristig hier bleiben.
Dies ist umso wahrscheinlicher,
als der Tee hier in noch mehr und auch anderen Varianten zu haben ist als in
Taiwan: Die Deutschen scheinen eher die fruchtigen Varianten zu bevorzugen, die
es in Taiwan so nicht gibt. Dies ist dann eine freie Adaptation der neuen
taiwanischen Teekultur, aber das tut dem Erfolg dieses Tees keinen Abbruch.
Auch die Zhen Zhu – also die Bubbles bzw. Perlen -, die den Tee
versüßen und zu einem vollkommenen kulinarischen Ereignis machen, sind in noch
mehr Variationen zu haben als in Taiwan - und dies noch farblich passend zu dem
jeweiligen Getränk, was dem modischen Effekt die Krone aufsetzt. Dies muss man
erst einmal toppen – stylisher geht es nicht!
Bei all der Freude
über diese neue Entwicklung sei hier jedoch eine wohl gemeint Warnung
ausgesprochen: Die Tees mitsamt ihren Bubbles sind viel zu süß. Wie in
Taiwan, sollte man also auch in Deutschland eine halbe oder vielleicht sogar
eine drittel Portion Zucker oder auch Milch verlangen. Dies schmeckt nicht schlechter,
ist aber viel gesünder – und es erlaubt einen häufigeren Genuss ohne Reue.
Was noch wichtiger
ist: Die Qualität des Tees ist verbürgt, denn er selbst und auch die Zutaten
kommen direkt aus Taiwan. Somit kann in Deutschland – neben Giant-Fahrrädern, Acer-
sowie Asus-Computern und HTC-Handys noch ein weiterer taiwanischer Expert
genossen werden, der mit Sicherheit ebenso nachhaltig sein wird.
Also dann: Zum Wohl!
Dome of Light
Taiwan enjoys the convenience of Mass Rapid Transport (MRT), its Underground system, in two cities: Taipei as the capital and biggest city, and Koahsiung as its second-biggest city, where it was implement late in the first decade of the new century. It is no wonder, then, that in Kaohsiung, the MRT is very modern and highly convenient. Not only does it fulfil its function to quicky transport people from A to B, but it also aims at creating a pleasant Underground atmosphere (if any such atmosphere can ever be pleasant).
This was done by implementing some attractions of art in some of its stations. A prominent example for the implementation of art is the so-called "Dome of Light" at Kaohsiung Formosa Boulevard:
The Dome of Light with its roof resting on two collosal pillars, whose dominant colours are red, blue and yellow appears to be like the inside of a hyper-modern science-fiction space ship which is ready to lift itself up into the skies to head for remote galaxies.
This MRT station is certainly a must-see for tourists who do not want to exclusively follow the mainstream tracks, but would like to see something special that Taiwanese appreciate as well.
Another attraction of this MRT station is that it is the very one for shoppers and department-store admirers. In this way, by visiting it, the tourist will catch two birds with one stone. Not bad, is it?
Feuerwerk
In Taiwan sind Feuerwerke äußerst beliebt. Sie kommen nicht nur im Rahmen von Stadtfesten zum Einsatz, sondern auch zu vielen anderen Anlässen. Sie können zum Beispiel auch dann Verwendung finden, wenn der Abschluss einer großen Uni-Veranstaltung gesetzt werden soll. Sie sind immer mit von der Partie - und sie sind von höchster Qualität - die in einem Foto nicht wiederzugeben ist. Dennoch können wir uns mindestens eines hier nicht verkneifen:
Taiwanesische Feuerwerke dauern im gefühlten Durchschnitt länger als westliche, sind spektakulärer und in ihrer Wirkung nachhaltiger. Sie entsprechen dem Perfektionismus, der der asiatischen Welt insgesamt eigen ist. Wer sich ihnen emotional entziehen kann, ist kaum noch begeisterungfähig. Sie zu genießen, ist dagegen Lebensfreude pur.
Ein Feuerwerk in Taiwan zu sehen, ist somit ein Muss - für jeden, der dort lebt und auch für jeden Touristen.
Schade ist nur, dass bei privaten Feiern Feuerwerke zuweilen auch bei vollem Tageslicht abgebrannt werden. Das ist ein Jammer, da sie dann kaum die ihnen würdige Wirkung entfalten können. In dieser Hinsicht - aber nur in dieser - gibt es noch Luft nach oben... .
Advertising
.
Taiwanese marketing experts love huge posters. Preferably these are placed onto the walls of houses, which, in turn, become a lot more beautiful in this way.
When comparing the scooterist to the lady on the poster, the enormous difference becomes visible to the eye. This clarifies how much posters dominate the view and how obtrusively present
advertising in Taiwan is at times.
Yet, the best effect is reached when you really look at a poster from a short distance. Then, advertising is most inviting...
.
.
Christian Churches
One of the most touching and sustainable experiences of living in a country far away from home is the global importance of Christianity. In Taiwan, despite its character as a mainly buddhist and taoist country, there are more catholic and protestant churches than one may think. However, they are small, especially the catholic ones. Not surprisingly, this is true for the two churches you will find below, the first one located in Tianjung, a small town in Central Taiwan:
and the second one situated in Kaohsiung, the second-largest city in Taiwan:
This small size, which is often combined with a remote or rather hidden location, sometimes makes these churches difficult to find. As you can see from the pictures, a Christian church in the countryside is not necessarily larger or architecturally more important than one in a big city. Unline the situation in Western countries, there is not the slightest link of this kind to be noticed.
Once, however, we can find Christian churches, they emit an expecially cosy atmosphere in which (not only) the believer does feel at home. Inside, we often find relatively sober, but warm settings which reinforce the impression of homeliness.
Even if the normal Westerner is not able to follow the religious services, often not only held in Chinese, buteventin Taiwanese, linguistically, he or she can follow them liturgically: it is amazing to notice that as a Christian, you are fully oriented in terms of the chronological order of the mass, although you may not understand a single word. This experience, made for the first time, changes your vision of the world, it changes what you have heard before in theory - that Christian belief is a matter which goes far beyond your own country - and applies it to practice, and is a true, undeniable fact: Christian religion is an extremely important factor of life, if you believe it or not. And if you believe it (to use this formulation so as to play with language), this will make your life way easier.
After any religious service, there is a gathering in front of the church, and people have a hot meal or a soup together. This is the rule in Taiwan and not only applicable to special holidays or specific situations like parrochial celebrations. In these moments of enjoying togetherness after a service, those Taiwanese who master more than three words of English will deliberately contact the Western visitors, opening up a conversation with them. In these moments, the Westerner, who may at times feel a bit estranged in a country whose culture is not his own, feels integrated: he is part of the community, an active part of life. In these moments, the worldwide character of Chrisitanity pairs up with the friendliness of Taiwanese and forms a more or less perfect combination - one which will surely not easily be forgotten and one which should be transferred to Western countries; a character of humaneness and warmth.
Abonnieren
Posts (Atom)