...
Spricht man in Deutschland von Taiwan, dann spielt sich nicht selten folgender Dialog ab:
A: Ich gehe nach Taiwan.
B: Oh, das ist interessant. Für wie lange?
A. Zunächst für ein Jahr.
B: Beneidenswert! An Ihrer Stelle würde ich auch nach Thailand gehen.
A. Ich gehe nach Taiwan.
B: Welche Temperaturen herrschen denn jetzt in Thailand?
A: In Taiwan sind jetzt etwa 30 Grad.
B: Ach ja, Taiwan. Und können Sie die Sprache? Thailändisch ist doch nicht einfach!
A: In Taiwan spricht man Chinesisch.
B: Auch nicht leichter. Aber die Menschen in Thailand sind ja so nett. Die haben bestimmt Verständnis, wenn man die Sprache nicht kann.
Und das geht dann so weiter. Irgendwann ist man es Leid und lässt den Gesprächspartner in dem Glauben, man spreche wirklich von Thailand.
Aber etwas an der ganzen Sache ist tröstlich - oder besonders erschreckend, je nachdem, wie man es nimmt: In der übrigen westlichen Welt - einschließlich Amerika - ist es auch nicht anders. Taiwan und Thailand werden ständig verwechselt! Das wissen auch die Taiwanesen - und lachen darüber. Ihr Selbstbewusstsein, das sie bei aller Bescheidenheit haben, verbietet es ihnen, sich über so etwas zu ärgern.
Aber einen selbst ärgert so etwas. Man kriegt ja nie Besuch, wenn alle Freunde, um einen sehen zu wollen, nach Thailand reisen und man selbst zum Empfang in Taipeh am Flughafen steht! Das ist dann wirklich ärgerlich! Aber deswegen zur Sicherheit nach Bangkok zu fliegen, um die Freunde zu empfangen??? Ich weiß nicht... . In diesem Fall reisen sie mit Sicherheit nach Taipeh - also ausnahmsweise an den richtigen Ort. Man sieht also, die einfachsten Dinge können zu Missverständnissen führen!
A: Ich gehe nach Taiwan.
B: Oh, das ist interessant. Für wie lange?
A. Zunächst für ein Jahr.
B: Beneidenswert! An Ihrer Stelle würde ich auch nach Thailand gehen.
A. Ich gehe nach Taiwan.
B: Welche Temperaturen herrschen denn jetzt in Thailand?
A: In Taiwan sind jetzt etwa 30 Grad.
B: Ach ja, Taiwan. Und können Sie die Sprache? Thailändisch ist doch nicht einfach!
A: In Taiwan spricht man Chinesisch.
B: Auch nicht leichter. Aber die Menschen in Thailand sind ja so nett. Die haben bestimmt Verständnis, wenn man die Sprache nicht kann.
Und das geht dann so weiter. Irgendwann ist man es Leid und lässt den Gesprächspartner in dem Glauben, man spreche wirklich von Thailand.
Aber etwas an der ganzen Sache ist tröstlich - oder besonders erschreckend, je nachdem, wie man es nimmt: In der übrigen westlichen Welt - einschließlich Amerika - ist es auch nicht anders. Taiwan und Thailand werden ständig verwechselt! Das wissen auch die Taiwanesen - und lachen darüber. Ihr Selbstbewusstsein, das sie bei aller Bescheidenheit haben, verbietet es ihnen, sich über so etwas zu ärgern.
Aber einen selbst ärgert so etwas. Man kriegt ja nie Besuch, wenn alle Freunde, um einen sehen zu wollen, nach Thailand reisen und man selbst zum Empfang in Taipeh am Flughafen steht! Das ist dann wirklich ärgerlich! Aber deswegen zur Sicherheit nach Bangkok zu fliegen, um die Freunde zu empfangen??? Ich weiß nicht... . In diesem Fall reisen sie mit Sicherheit nach Taipeh - also ausnahmsweise an den richtigen Ort. Man sieht also, die einfachsten Dinge können zu Missverständnissen führen!